HSK 2 Grammar 2.6.1 Asking "how come" with 怎么 - Chinese Grammar Course
Understanding the Difference Between "Why" and "How Come" in Chinese
Introduction to Grammar Point
- The lesson begins by comparing two English sentences: "Why are you learning Chinese?" and "How come you're learning Chinese?"
- The speaker explains that while both questions seek a reason, "how come" implies an expectation that the person would not be learning Chinese.
Asking Questions in Chinese
- To ask "Why are you learning Chinese?" in Mandarin, use: Ni Wei Shemai Xuèxi Han Yu.
- For "How come you're learning Chinese?", the phrase is: Ni zhěmǎ? Xuèxi Han Yu.
Understanding Stress in Questions
- The term zhěmǎ can mean both "how" and "how come," depending on stress; unstressed means “how come” while stressed indicates “how”.
- An example of stressing a word is elongating the first character, e.g., saying Han Yu longer emphasizes it.
Practical Examples of Usage
- Example for “how come it’s so hot today?” is expressed as: 今天怎么这么热?, with emphasis on how 怎么 is lightly pronounced.
- Another example includes asking why someone didn’t go out: 你们怎么都没去?
Advanced Usage of 怎么
- When asking about eating habits, one might say: 你怎么不吃了?, which translates to “How come you don’t eat anymore?”
- A personal anecdote illustrates using this structure when discussing feelings of unhappiness with family members.
Clarifying Confusion Between Questions
- If confused about when to use 怎么 for “how” or “how come,” remember that present tense actions can imply either based on stress.
- In negative sentences with 不, it only means “how come.” For instance, 怎么不学汉语? translates to “How come you’re not learning Chinese?”
Distinguishing Between Two Question Types
- The difference between asking how someone arrived (e.g., 你是怎么来的?) versus why they came (e.g., 你怎么来啦?) is crucial.